約 3,191,797 件
https://w.atwiki.jp/civilization/pages/2487.html
大不思議(世界遺産) [#c368de0c] 小不思議(国家遺産) [#jf1ca0d3] プロジェクト [#f98a1284] 大不思議(世界遺産) 英語版表記 Civ4wiki版表記 日本語版表記 Angkor Wat アンコール・ワット アンコールワット Broadway ブロードウェイ ブロードウェイ Chichen Itza チチェン・イツァー チチェンイツァー Hollywood ハリウッド ハリウッド Notre Dame ノートルダム大聖堂 ノートルダム大聖堂 Rock N Roll ロックンロール ロックンロール Stonehenge ストーンヘンジ ストーンヘンジ The Colossus ロードス島の巨神像 ロードス島の巨神像 The Eiffel Tower エッフェル塔 エッフェル塔 The Great Library アレクサンドリア図書館 アレクサンドリア図書館 The Great Lighthouse ファロス灯台 ファロス灯台 The Hagia Sophia アヤ・ソフィア ハギア・ソフィア大聖堂 The Hanging Gardens 空中庭園 空中庭園 The Kremlin クレムリン宮殿 クレムリン宮殿 The Oracle アポロ神殿 アポロ神殿 The Parthenon パルテノン神殿 パルテノン神殿 The Pentagon ペンタゴン ペンタゴン The Pyramids ピラミッド ピラミッド The Sistine Chapel システィナ礼拝堂 システィナ礼拝堂 The Space Elevator 軌道エレベータ 軌道エレベーター The Spiral Minaret マルウィヤ・ミナレット マルウィヤ・ミナレット The Statue of Liberty 自由の女神 自由の女神 The Taj Mahal タージ・マハル タージ・マハル The Three Gorges Dam 三峡ダム 三峡ダム The United Nations 国際連合 国際連合 Versailles ベルサイユ宮殿 ヴェルサイユ宮殿 Apostolic Palace 教皇庁 バチカン宮殿 Cristo Redentor コルコバードのキリスト像 コルコバードのキリスト像 Mausoleum of Maussollos マウソロス霊廟 マウソロス霊廟 Shwedagon Paya シュエダゴン・パゴダ シェダゴン・パヤ Statue of Zeus ゼウス像 ゼウス像 The Great Wall 万里の長城 万里の長城 The Temple of Artemis アルテミス神殿 アルテミス神殿 University of Sankore サンコーレ大学 サンコーレ大学 小不思議(国家遺産) 英語版表記 Civ4wiki版表記 日本語版表記 Forbidden Palace 紫禁城 紫禁城 Globe Theatre グローブ座 グローブ座 Hermitage エルミタージュ宮殿 エルミタージュ美術館 Heroic Epic ギルガメッシュ叙事詩 英雄叙事詩 Ironworks 溶鉱炉 製鉄所 Mt. Rushmore ラシュモア山 ラシュモア山 National Epic 民族叙事詩 民族叙事詩 Oxford University オックスフォード大学 オックスフォード大学 Palace 首都 宮殿 Red Cross 赤十字 赤十字 Scotland Yard スコットランド・ヤード スコットランドヤード Wall Street ウォール街 ウォール街 West Point ウェスト・ポイント ウェストポイント Moai Statues モアイ像 モアイ像 National Park 国立公園 国立公園 プロジェクト 英語版表記 Civ4wiki版表記 日本語版表記 Apollo Program アポロ計画 アポロ計画 SDI 戦略防衛構想 戦略防衛構想 SS Casing 外殻 宇宙船の外殻 SS Cockpit コックピット 宇宙船のコックピット SS Docking Bay ドッキングベイ 宇宙船のドッキングベイ SS Engine エンジン 宇宙船のエンジン SS Life Support 生命維持装置 宇宙船の生命維持装置 SS Stasis Chamber 冷凍睡眠室 宇宙船の冷凍睡眠室 SS Thrusters スラスター 宇宙船のスラスター The Internet インターネット インターネット The Manhattan Project マンハッタン計画 マンハッタン計画
https://w.atwiki.jp/gurps/pages/556.html
GURPS日本語版には様々な誤訳・悪訳・訳語不統一が無数といってもいいほど存在します。 日本語版に翻訳したグループSNEの方々の努力は認めるも、訳としては不完全なもの、あまりにも酷いものが目立ちます。 ここに日本語版の誤訳・悪訳・訳語不統一を集めてみましょう。 各書籍のエラッタも参考にしてみてください。 GURPS第4版 ガープス・ベーシック【第4版】キャラクターとキャンペーン ガープス・ベーシック【第4版】キャラクターとガープス・ベーシック【第4版】キャンペーンの誤訳。 『ガープス・ベーシック【第4版】キャラクター』のエラッタ、『ガープス・ベーシック【第4版】キャンペーン』のエラッタ、 http //web.archive.org/web/20061008202858/http //anego.harisen.jp/main/cgame/gurps4th_01.htm#akuyaku も参考にしてみてください。 原書での名称 日本語版での訳 出典 別の訳語案 備考 Accessibility 「状況限定」「条件限定」 p.108, p.109 「アクセシビリティ」「条件限定」 訳語不統一。原書Charactersの110ページの説明文には、「Accessibility limitations fall into two broad categories those that limit the targets your ability can affect and those that limit the situations in which it works.」[大意:Accessibilityは大きく二つに分類できる。一つは能力を使用可能な「対象」を制限するもの、もう一つは使用可能な「状況」を制限するものである。]とあるので、「状況」だけを限定するという語感のある(上記の説明文と矛盾する)「状況限定」という訳語よりも、むしろ「条件限定」という訳語のほうが説明文と矛盾しないと考えられる。どちらが適切でわからないときは直接「アクセシビリティ」とカタカナ表記する選択肢もある。 Airplane 航空機 p.197 固定翼機 Airplaneの訳語不統一または微妙な訳。原文 other Airplane specialties.Airplaneは通常、「固定翼機」(fixed-wing aircraft)全般を指す。日本語の「航空機」(Aircract)は回転翼機[Rotorcraft](ヘリコプター、オートジャイロ)、飛行船、グライダーなどを含めたものを広義のものを指す。日本語の「飛行機」の定義はこれら2つの定義よりも狭義で、推進装置を備えた固定翼機に限定される。よって、グライダーや低G人力飛行機も含む「航空機」か(これに加えてさらに言葉の厳密さにこだわるなら、気圏航空機、オートジャイロ、反重力機器、LTA,超航空機を除く)「 固定翼機 」が妥当と考えられる。 操縦 技能の専門化オートジャイロと超軽量飛行機の技能なし値に使われている。 an appealing member of the sex you find attractive あなたが魅力的だと思う性別の相手 p.130 あなたが魅力的だと思う性別に属する魅力的な相手 日本語版では「好色」の効果が及ぶ対象はあなたが魅力的だと思う性別の相手となっているが、この言い回しは「だから「好色」な男は赤ちゃんでも婆さんでも相手が女性であれば常に口説け。そうしないのは悪いロールプレイだ。」と読まれがちなので、これまた誤訳か誤訳に限りなく近い悪訳と思われる。原文は an appealing member of the sex you find attractive で、これは「あなたが魅力的だと思う性別のメンバーのうち魅力的である者」を意味する。2007年9月更新 。 Armor Divisor 徹甲除数 p.102, 110-111 原書p.B104, 110 装甲除数 説明内容と原文から「徹甲除数」よりも「装甲除数」という訳が適切。1より小さいArmor Divisorによって敵の防護点を増やしてしまうこともあり、「徹甲」は必ずしも適切ではない。 Blunt Trauma 鈍器外傷 鈍的外傷 鈍的外傷は医学用語として昔から使われている。そもそもこの症状は常に鈍器が原因とは限らない。 buy off 「買い戻す」 p.27 "buy off" (買い取り)する、買収する、買取る、バイオフする、清算する、償却する、返済する、追い出す 買い戻すの英訳はbuy backであり、明らかに誤訳。buy offの原義は「厄介者に金を渡して出て行ってもらう」であり、文脈に応じて「買収する」「厄介払いする」「金で追い払う」「金で除隊させる」などと様々に訳される。buy backが売ったものを買い戻すという意味であり、buy offは「買い戻す」ではなく、不利な特徴という厄介者にCPを渡して出て行ってもらうという意味。不利な特徴を追い出すことを表すので、「買収する」から連想したと思われる「買い取る」は不適切。 Carousing 社交 p.187, 原書P.B183 飲み会 大酒盛り 〈酒宴〉 Carousingの意味は大騒ぎ、carouseの意味は大酒盛り。社交の英訳はconversation, social intercourse. 決して社交界や社交パーティに関わるようなハイソサエティ(上流社会)向けな技能に限定されない。親睦会や懇親会、パーティなどで人付き合いしてよい反応を得るための技能であり、日本語の「社交」の意味としては適切な要素を含んでいるが、社交界やソサエティレベルのものとは限らない。 cinematic マンガ、マンガ的 シネマティック 元の意味は「リアルなキャンペーンに対して映画的なキャンペーン」というニュアンスで使われるが、日本語に訳すときだけ映画を漫画に置き換えるのは不自然であり、日本人を馬鹿にしたような、あまりにも度が過ぎた意訳である。日本でも非現実的な表現をしたり非現実的な提案をすると「マンガの読み過ぎ」などと言うことがあるが、「映画の観過ぎ」と言うこともある。「映画的」「シネマティック」と訳したほうが違和感がない。 Compulsive Behavior 「強迫観念」 p.125-127, 原書P.B128-129 「強迫行為」 脅迫観念と強迫行為はまったく別の症状で、前者は、頭に不快感が浮かぶだけのものであり、実害は少なく不利な特徴の解説内容とは異なる症状。後者は前者の不快感を振り払うために実際に行動に移す症状のこと。参考→強迫性障害 (Wikipedia) Effective Skill of Contact 情報屋の"実質の"技能レベル p.60 情報屋の"実質的な"技能レベル effective を「実際に」、 connections を情報屋、 actual を「表面の」と訳している。「情報屋」の解説で使われている。 Elastic Skin 「伸縮自在の皮膚」 p.62, 原書p.B51 「変幻自在の皮膚」「伸縮自在」「変幻自在」「変幻自在の外観」 elastic skinをスペースアルク英辞郎で調べると「ゴム状皮膚」と翻訳される。skinの訳のひとつは「皮膚」だが、「外観」も含まれ、乗り物やロボットなどの無生物にこの特徴を適用すると、「皮膚」という訳はあまりにも不適切になる。解説によると、ゴム状とは限らない、かつ伸縮するだけとは限らない、皮膚とは限らないので「変幻自在」「変幻自在の外観」とするのが適切ではないだろうか。 Fast-Draws 準備 p.189, 原書P.B194-195 早抜き 武器を準備する技能ではなく、剣を鞘から素早く引き抜いたりホルスターから銃を素早く引き抜く技能である。 Follow-Up 「追加ダメージ」 p.104 「フォローアップ」「追加効果」「追加発動」 「特殊効果」の追加もできるように、ダメージだけを与えるとは限らないので「追加ダメージ」は悪訳。増強の1つ。 forked stick 熊手状の棒 p.244 二又の棒 訳語不統一と悪訳。forked stickとはダウジングに用いられるようなYの字の形状をした棒のことです。『ガープス・魔法大全』p.111にこの棒を扱う魔術師の絵が掲載されています。この訳語不統一・悪訳は『ガープス・魔法大全』でも大量に見つかります。 G-Experience 「重力適応」 p.58, p.286 「重力対応力訓練」 「重力適応」と「重力対応力訓練」の説明が逆になっている。 hitch a ride 相乗り p.56 便乗 「次元跳躍者」の解説で使われている用語。誤訳または訳語不統一。 his actual skill level "表面の"技能レベル p.60 「情報屋」が "実際に" 習得している 技能レベル effective を「実際に」、 connections を情報屋、 actual を「表面の」と訳している。「情報屋」の解説で使われている。 Improved G-Tolerance 「重力対応力訓練」 p.58, p.286 「重力適応」 「重力適応」と「重力対応力訓練」の説明が逆になっている。 increment 差 p.136, 333 増加分、増分 「重力適応」「重力変化に弱い」など主に重力に関する解説で使われている悪訳。微分積分学で使われているincrementを想定して差と意訳してしまったと推測される。実際にはincrement (増加分)だけでなくdecrement (減少分)も含めたものを差と翻訳すべきである。このケースでは重力が増加した場合によるペナルティを想定しているものが多く、重量が減少することによるペナルティを想定しているとは限らない。重力が減少しても重力の増加に比べて対してペナルティにならないため。重力の減少(decrement)については「重力が0.1G減少した」の代わりに「重力が-0.1G増加した」という表現が使えるためG-incrementのことを無理に重力差などと意訳する必要はない。 Irresistible attack 回避不能な攻撃 p.B99-100, 原書p.B103 防御不能な攻撃、防護不能な攻撃、抵抗不能な攻撃 増強「宇宙パワー」の種類のひとつ。「防護不能な攻撃」が望ましい。名称の "Irresistible" はDamage Resistance=防護点が無効というニュアンスである。実際には能動防御によって回避できる(能動防御を不能にする増強はPowersで新設されている)し、「特殊効果」のように抵抗可能な攻撃手段であれば抵抗もできる(抵抗判定を不可能にする増強は、デザイナー意図により存在しない)。 Light Anti-Armor Weapon 小型対戦車兵器、軽対戦車兵器 p.188, p.271 LAW、軽対戦車兵器 p.188では「小型対戦車兵器」という名で専門化させることになっているが、p271の装備リストでは 銃器/軽対戦車兵器 という名が用いられている。迷ったときは略記の 銃器/LAW を使うとよい。今後どちらの訳語が用いられるのかは不明。両者が同じものを指すということに留意が必要。 Light Machine Gun ライトマシンガン、軽機関銃 p.188, p.271 LMG、ライトマシンガン p.188では「軽機関銃」という名で専門化させることになっているが、p271の装備リストでは 銃器/ライトマシンガン という名が用いられている。迷ったときは略記の 銃器/LMG を使うとよい。今後どちらの訳語が用いられるのかは不明。両者が同じものを指すということに留意が必要。 Limited Use 使用回数限定 p.56 回数制限 限定「回数制限」の訳語不統一。「次元跳躍者」の解説で使われている。 Machinist 機械工 p.211 修理工 MechanicとMachinistは別の技能である。MechanicはGURPS第3版から引き続き存在する技能で、第3版では 機械工 と、第4版では メカニック/TL と訳されている。MachinistはGURPS第4版で新設された技能で、 修理工/TL と訳されている。 maximum width 最大直径 p.100 最大幅 増強「円錐状」の解説。「攻撃の最大射程における円錐の最大幅をメートル単位で決定する。円錐状のコストは +50% + 最大幅1メートルごとに10%」(メートル法に置き換えるルールに基づいて、yardをメートルに置き換えています)。maximum range が最大射程で、 maximum width は最大直径ではなく 最大幅 。『キャンペーン』「範囲・拡散攻撃」(p.B391)の解説でもmaximum widthを最大幅と訳している。そもそも円錐の直径を実際に計算するのは三角関数などを使いかなり面倒なので、ここで最大直径はありえない。 muscle-powered 人力、筋力 p.58, p.152, p.197, p.258, p.260-261, p.264-265, p.276, p.309 人力、人力の 「武器の達人」の解説の箇所だけmuscle-poweredを筋力と訳している(muscle-powered weapon 筋力武器)。他は車椅子(muscle-powered wheelchair)を除き、すべて "人力" または "人力の" で訳している。 muscle-powered wheelchair 車椅子 p.152 人力車椅子 「歩行障害」の項で使われている。wheelchair (車椅子)をわざわざ "muscle-powered" (人力)で修飾したのにそれを隠している。車椅子を人力車椅子と訳さなかった理由は、車椅子の意味には電動車椅子など、人力でない車椅子を含めないと判断してのことだろう。しかし、電動車椅子などの人力以外の車椅子は例外という意味でわざわざmuscle-poweredをつけたのだから、そこはしっかり訳すべきである。その理由は、「歩行障害」のPCが人力車椅子を使うと移動力が体力の4分の1になってしまうからだ。電動車椅子など人力によらない車椅子の場合は、まず移動力はPCの体力に依存しない。だからわざわざ"muscle-powered" で修飾している。 parallel world 異世界 p.56 パラレルワールド、平行世界 悪訳・訳語不統一。「次元跳躍者」の解説で使われている。 penalty,penalties 修正 p.136, 333他 ペナルティ、不利な修正 重力に関する解説の訳でこのような訳語不統一や悪訳が見つかる。penaltyをただ修正と訳すということは、マイナス修正だけでなくプラス修正を含むという誤解を与え、各種判定などで良い結果も得られるだろうという解釈もできてしまう。単に修正といえばmodifierのことを指し、ペナルティ以外にもプラス要素になる可能性があるものを指す。 Precognition プレコグ p.313 「未来予知」 プレコグは参照先ページの内容から超能力ESPの能力として扱うこともできる有利な特徴「未来予知」(Precognition) の悪訳、珍訳と推測される。なぜこの項目だけが索引に載ったかは不明。小説・映画で有名な「マイノリティ・リポート」に出てくる予知能力者の通称のようだが…。「未来予知」は付録の有利な特徴一覧に載っている。 Protection Factor 防護除数 P.414 保護係数 Protection Factorのprotectionは保護を意味する。防護とも訳せなくはないが防護はニュアンスとしてsecurityに近い。factorは因数、係数であり、除数以外も含む。除数は英語でdivisorを意味し、factorに含まれる乗数を含まない。Protection Factorの解説から宇宙線等も考慮すると除数とは限らないことがわかる。よって防護除数は誤訳、悪訳とわかる。適切な訳は保護係数といえる。 Psychic Healing 超能力治療 p.73 サイキック・ヒーリング 「サイキック・ヒーリング」の訳語不統一。「治療できる」の特別限定で使われている。 Reprogrammable 「再プログラム可能」 p.38 「プログラム書き換え可能」 「プログラム書き換え可能」の訳語不統一。「操り人形」の項で見つかる。 round up 端数繰り上げ 端数切り上げ 物理数学用語。一般でも「切り上げ」と訳す。 serendipity 「都合のいい偶然」 p.75 「セレンディピティ」 Serendipityの訳セレンディピティは普通に日本語として存在する。Serendipityとは、英辞郎によると「別のものを探しているときに、偶然に素晴らしい幸運に巡り合ったり、素晴らしいものを発見したりすることのできる、その人の持つ才能」である。一見すると、偶然が左右する日本語のセレンディピティとプレイヤーが宣言することで発生するGURPSの Serendipity とは意味が一致しないように見えるが、メタな視点で見たときは、プレイヤーがゲームマスターに宣言するので「偶然によるもの」ではないが、ゲーム内でプレイヤーが動かしているプレイヤーキャラクターは「偶然によるもの」と解釈できるので、日本語のセレンディピティにあてはまる。 Split Personality 「統合失調症」 p.145 「解離性同一性障害」「多重人格」 「統合失調症」は全く別の病気で、Split Personalityの訳語としては完全な誤り。「解離性同一性障害」は、精神医学上のある種の病名 (dissociative identity disorder) をあてた訳語で、「統合失調症」よりは正しい訳であるが、この特徴は病気によるものとは限らないので、特徴の効果に即した「多重人格」がより適切な訳であるとの指摘もある。GURPS第3版文庫版では「精神分裂」(これは「統合失調症」と全く同じ誤訳である)、完訳版では「多重人格」と訳されていた。 "strap-on" aircraft "個人携行"の飛行機 p.197 "船体取付け用の"航空機 原文 Any "strap-on" aircraft.strap-on の日本語訳(スペースアルクの英辞郎から引用)【名】外部取付け式補助エンジン【形】ストラップ[ひも]で取り付けられている、 船体取付け用の。これは 操縦/TL 技能の専門化「飛行パック」の解説例。 操縦/TL 技能の別の専門化の低G人力飛行機では "strap-on" を「携行型」と訳している。 Stubbornness 「高慢」 p.130, P.B157 「頑固」 高慢はpride, plaace, swank, swollenness, boastfulness, swankiness, swankness, stuck-upness, be big with pride, bumptious, overproud, stuck-upという意味であって決して stubbornnessではない。 stubbornnessを辞書で調べると頑固であり、特徴の解説としても決して他人を見下すことがなく、自分の思い通りにしたいだけに過ぎず、「頑固」のほうが訳として適切。 superhuman 超人(コミックのスーパーヒーローなど) p.13、原文はp.B12 Super (コミックの超人など) 原文 P.B12 Exotic. An alien, angel, robot, “super” (a comic-book superhuman ), superhumanをスーパーヒーローと訳してしまうのはいかがなものか。 Tech-Level 文明レベル Tech-Level、テックレベル、TL 文明はCivilizationを意味する。TLは文明や時代に対してのみ付けるレベルではなくより狭い地域や技能やアイテムなどにもつけられるものである。3版のTLの説明では「ある文明の、技術における最も高い到達点」(a general description of a culture s highest achievement in technology)だった。TLという概念の主はTechnology=技術であって、Culture=文明ではない。4版では「ある社会集団の、技術における最も高い到達点」( general rating of a society s highest achievement in technology)に変更され、Culture(文明)という言葉が登場しなくなった。 Telesend 「遠隔送信」「転送」 p.64 現状では「転送」に統一。あるいは、「念話」と意訳するか、「テレセンド」とカタカナ表記 「精神の絆」の説明で使われている訳語不統一。Telesendは「遠隔通信」(Telecommunication)のひとつ。「遠隔送信」は「遠隔通信」と混同しやすく紛らわしい。そもそも、原文のtelesendの "tele" は、ここでは「テレパシーに関する」といったニュアンスである。telesendという合成語で「思念を送る」という意味合いとなり、語感としては「念話」に近い。「遠隔送信」や「転送」と訳すのは誤訳に近い悪訳である。「テレセンド」とカタカナ化も考慮に入れるといいだろう。 Thaumatology 魔法理論 、 魔法学 p.93, p.215 魔法学 今後どちらの訳語が用いられるのかは不明。両者が同じものを指すということに留意が必要。この用語は、サプリメントGURPS Thaumatologyと同じ名称になっている。 the Contact s connections 情報屋自身の情報屋 p.60 情報屋が持っているコネ effective を「実際に」、 connections を情報屋、 actual を「表面の」と訳している。「情報屋」の解説で使われている。 Urban Survival 都市生活 P.205, 原書P.B228 都市生存術 路上生活 人口過密な都市に限らず廃墟でも生き抜くための技能であり、都市で野宿などができる技能であるため都市生活は不適切な訳。 Vibration Sense 「震動感覚」 p.62, p.287 「振動感覚」 「 振動 」は「振り子・ガラスの振動」、「振動数」、「電磁波・音波の振動」のように一般・数学・物理の分野で使われる。それに対し「震動」は「火山・大地の震動」のように自然現象・地震に限定した用語である。この特徴の説明から、「 震動 」よりも「 振動 」が適切。 Visualization 「視覚化暗示」 p.55 「視覚化」「可視化」「見える化」「ビジュアライゼーション」「ビジュアリゼーション」 「暗示」は余計な意訳。Visualizationは、イメージトレーニング等で使われているものである。ビジュアライゼーションという言葉は日本語でもコンピュータグラフィックス分野以外でも使われている。可視化、見える化は近頃普及している言葉。 Weather Sense 天気占い 、 天気予報 p.179, p.202 天候予測 Weather Senseの訳語不統一と悪訳。天気占いはweather senseではなくてweather lore。 wounding multiplier 負傷補正、致傷補正 負傷係数、負傷倍率、負傷乗数 「致傷」はGURPS第3版でdamageの日本語訳として使われていたもの。一般的には修正がmodifier、補正がadjustmentかcorrect
https://w.atwiki.jp/i_d_rb/pages/52.html
テンダイスブログに表示されているもので、 イベントの情勢、現在の進行状況や、現在進行中のイベントがいくつあるか把握するための表記。 進行度は0~5の数値によって表示され、イベント発生までの期間を表している。 デフコン表示の詳細 デフコン表示休 = 公休日。この日はイベントは起こらない。 デフコン表示5 = イベントは起こらない。 デフコン表示4 = イベントは一週間以内に発生する可能性が高い。 デフコン表示3 = イベントは3日以内に発生する可能性が高い。 デフコン表示2 = イベントは1日以内に発生する可能性が高い。臨戦状態 デフコン表示1 = イベントは数時間以内に発生する可能性が高い。 デフコン表示0 = イベントは同時多発でいつ発生するかわからない。全面戦争状態
https://w.atwiki.jp/tuntun01/pages/6.html
Debian NewbieDOC 日本語版 - 初心者のための、初心者 (と初心者から抜け出した者たち) による Debian ドキュメント。 == How to use Debian NewbieDOC == NewbieDOC is a self-help community for any newcomer ("newbie") to [http //www.debian.org/ Debian GNU/Linux]. Debian is a [http //en.wikipedia.org/wiki/Free_software Free] replacement for operating systems like Windows and MacOS and their applications. This is the place for a Debian newbie, or any Debian user, to find helpful information and to help others by sharing their experience of Debian in the form of documents. NewbieDOC documents provide help in the form of "docs" (HOWTOs, tutorials, guides, hints, tips), FAQs, questions, and answers. All Debian newbie docs are [http //en.wikipedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_Licence Free documentation]. This is a [http //en.wikipedia.org/wiki/Wiki wiki]. You can look for help by browsing docs (Articles|HOWTOs, tutorials, guides, hints, tips), FAQs and Questions|questions and answers, ask for help by Help Ask questions|submitting questions about Debian, offer help by Help Answer questions|submitting answers to questions about Debian, Write a doc|create new docs to share your experience and help other Debian newbie users, Help Editing|help to improve existing docs by editing them using theedit tab (some "stable" docs are protected from editing, so use thediscussion tab instead) and add comments to any doc (discussion tab) including stable docs. Any changes you make to Debian NewbieDOC docs will not destroy the originals - they are still available from thehistory tab. If you would like a little practice first, try the Help Sandbox|sandbox (then click on the "edit" tab to get started). You can get a better experience by Special Userlogin|creating an account and logging in first. You can then sign and date your contributions, Help Watched pages|watch for changes, set up Help email notification|email notification of changes to docs, etc. You can also use the Using_RSS|RSS feed to keep informed of page changes. This can help if you are waiting for an answers to a question.
https://w.atwiki.jp/japanquora/
Quora日本語Wikiへようこそ ここは日本語版Quoraについての情報を集めるwikiです。 Quoranなら誰でも(荒らしを除く)ページを編集することが出来ます。 最初は試験期間ということでメンバー申請なしで編集・新規ページ追加をできるようにしています。 @wikiの基本操作・編集方法等 @wikiの基本操作 編集モード・構文一覧表 編集方法一覧 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 @wiki更新情報 @wikiへのお問合せフォーム 等をご活用ください その他の機能 @wikiプラグイン一覧 @wikiかんたんプラグイン入力サポート プラグイン紹介 バグ・不具合を見つけたら? 要望がある場合は? お手数ですが、 お問合せフォーム からご連絡ください。 終わりに 当wikiに掲載されている内容は各権利者様に帰属いたしますため、転載・流用等はご遠慮ください。権利者様側からの画像等の削除依頼や警告は速やかに対応いたします。スペースの管理人、もしくはモデレーターのメッセージよりご連絡ください。
https://w.atwiki.jp/memotech/pages/19.html
OpenOffice.org 2.4.1日本語版 1.RPM, JRE付きのLinux用ファイルの下記を http //ja.openoffice.org/download/2.4.1/からダウンロードする。 (OOo_2.4.1_LinuxIntel_install_wJRE_ja.tar.gzというファイル) 2.解凍したあと、 sudo ./setup を実行。 完了すると アプリケーション → オフィス とするとメニューに追加される。 閲覧数: - 更新日:2008-08-16 23 45 07 (Sat) bookmark_hatena bookmark_delicious bookmark_livedoor bookmark_yahoo bookmark_nifty technoratiに登録 Buzzurlに登録 POOKMARK Airlinesに登録 bookmark_live link_trackback リンク元一覧: #ref_list @めもてっく is licensed under a Creative Commons 表示 2.1 日本 License.
https://w.atwiki.jp/iclone/pages/61.html
日本語版iClone3でもBackStageが使えるようになりました。 それに伴い、以下の内容は実行しない(まー、やった人はいないかと思いますが)でください。 資料として残しますが、もしかすると消してしまうかもしれません。 237. 名無しさん@お腹いっぱい。 2009/11/14(土) 10 53 00 ID yvyFtq19 メール返答あった Reallusionカスタマーサポートにご連絡頂き、誠にありがとうございます。 誠に恐れ入りますが、iClone3日本語版ではバックステージの使用機能が 搭載されておりません。申し訳ございません。 工エエェェ(´д`)ェェエエ工 238. 名無しさん@お腹いっぱい。 2009/11/14(土) 20 44 16 ID ghvLdZsq 237 南無〜 どうせなら、実装されていない理由にも斬り込んで欲しかった。 (本家でコンテンツ購入の際、日本語表示すると、高くつく円建て払いを 表示するくらいだから、本家の日本営業窓口が否許可にしてるトカだと思うが。) 日版3でバックステージが使えない障害というか仕様だけど、 iCloneBackStage.exeを起動した際に返されるURLの問題なだけの気がしたので、 レジストリを覗いてみたけど、特に記述はみつかりませんでしたOTL。 英版と日版で、iCloneBackStage.exe もしくは iCloneBackStageRes.dll 自体が 異なってるのかも と思い至って、iCloneBackStageRes.dllのプロパティの詳細を見ると、 製品名が iClone BackStage Resource Dynamic Link Library になってたので、 こいつに本家バックステージへのリンク先URLが仕込まれてると思うんだけど、 日版でバージョンやファイルサイズはどうなっています? 英版3だと、バージョン1.0.1119.1 で、ファイルサイズは29.0 KB (29,696 バイト) かなり灰色ってか黒っぽい行いなるけど、スレ住人的にNP扱いしてもらえる様なら ファイル移植してみたいヤシ用にうpってみるサ。 239. 名無しさん@お腹いっぱい。 2009/11/14(土) 21 41 35 ID vJRiT/eC 237 ありゃあ、だめなのかぁ。 日版の iCloneBackStageRes.dll や iCloneRes.dll にはバックステージ関係のメッセージが日本語で入っているので何かキー的なものが あって問題とかいろいろが解決すれば使えるようになるのかと思ってた。 ちなみに、“アカウントロックその他”物騒なメッセージも日本語で入ってたので、DLLの差し替えパッチ その他を試みる人はそれなりに覚悟がいるかなぁと思う。 一応連絡。 240. 238 2009/11/16(月) 00 28 14 ID OEWZpVlQ 239 日版の iCloneBackStageRes.dll や iCloneRes.dll にはバックステージ関係のメッセージが日本語で入っている〜 ちなみに、“アカウントロックその他”物騒なメッセージも日本語で入ってた〜 そこまで覗き込んでみなかった^^; スマソ>ALL お詫びをかねて?英版4EX(日版みたく利用期限の無いフリー版@機能限定)をインスコしてみたところ、 製品版と変わらず普通にバックステージ使えてるから、当面 日版3でいくor日版4待ちな人で、 どうしてもバックステージ使いたい場合は英版4EXのインスコが堅実です。 バックステージ機能だけでなく、素材取り(英4の新キャラはG4ヘッドが付いていてもボディーはG3)にも 使える(頭部は検証してないけど、表情システムが使えないでけで3でも使えるかも?)から、 製品版4に移行するまでの繋ぎ&足しに良いかと。 241. 名無しさん@お腹いっぱい。 2009/11/16(月) 00 39 30 ID BR3wZBtz 240 情報助かります! なんつったってバックステージのないiCloneは 四次元ポケットのないドラえもんみたいなもんですから 256. 名無しさん@お腹いっぱい。 2009/11/20(金) 13 04 02 ID wy590XL9 237 AHSのFAQ(9項)にはバックステージの使い方が書いてあるけど、 機能が途中で外されちゃったのかな。 261. 名無しさん@お腹いっぱい。 2009/11/23(月) 02 12 35 ID xtysVHfX 256 木曜日にAHSに質問してみた。FAQにあるけど使えないどうやれば使えるのーって。 多分回答が来るのは連休明けかな。 271. 261 2009/11/24(火) 20 51 04 ID MRBwdc+b AHSからの回答がありまして、AHSの話と 237 の話を総合すると、日本語版でのBackStage動作を抑止しているのは本家と言うことになる模様。 返事を貰ってからちょっと確かめてみると、BackStageのウインドウ表示の際、 ttp //da.reallusion.com/Default.aspx が呼び出しされて、ここから /Login.aspx へ遷移しています。 このログイン処理と思われるところでシリアルナンバーを送っている模様。 ※なのでまずい事をするとロックをかけられてしまう可能性がある。 で、どうやらログインしてきたアプリが日版と判断されると ttp //da.reallusion.com/vrlanding/jpn/ic3.asp をウインドウに表示していて、BackStageへの接続をお断りにしているようです。 #プロキシとかアナライザで細かく通信を覗いたわけじゃないので #もしかすると間違いが含まれているかもしれません。 276. 名無しさん@お腹いっぱい。 2009/11/26(木) 11 59 01 ID TjE3hvU5 271 「Traial」のダウンロードまでしかやってみてない。買ったものが日版で使えるかは不明。 ・BackStage.htmlとか名前をつけて、デスクトップにでも置いておく。「ttp」は直す。 title backstage /title form method="post" action="ttp //da.reallusion.com/Login.aspx" input name="RLBAPSN" value="your" serial="" number="" type="text" input name="RLBAP" value="ic" type="text" input name="cmd" value="" type="text" input value="go" type="submit" /form ・日版の宝箱をクリックし、出てくるバックステージウィンドウでctl-o ・参照→BackStage.htmlを選択→開く→OK ・「your serial number」の欄に英版(含EX)のシリアルナンバーを入力。残りの2つはそのまま。 ・「go」 277. 276 2009/11/26(木) 12 08 18 ID TjE3hvU5 シリアルナンバーはハイフンなしで 279. 名無しさん@お腹いっぱい。 2009/11/27(金) 06 32 00 ID GoB2eu5+ 英4EXから日3へプロジェクトとかプロップとかのファイルをOSから 単純にコピーすると、有効なファイルではありませんって怒られて しまいます。iClone内でなにか操作が必要でしょうか。 日3から英4EXはうまくいってるんですが。 282. 279 2009/11/27(金) 17 55 26 ID VJqO/oce ためしに日3で使えてるプロップをコピーして、 英4EXで上書き保存しただけのものを日3に 戻すと、やっぱりエラーになってしまいます。 4から3へはだめなのかな。 286. 1 2009/11/27(金) 22 42 46 ID 1cEepaz/ ↑ さっきまで巻き込まれでカキコでけんかったのよ^^; 279 (282)氏 他、ALL。 日頃検証不足な1で済みません(汗 240 やら 278 でアレコレ実践しないままテケトーなコト言いましたが、 279 氏のカキコ見て、慌てて英4EX保存⇒英3(コピーファイル)を試すも不可Σ(´д`;) んでもって、仕方ないので、英4EXのバックステージ使ってアイテム購入してみたところ、 DLしたデータをiCloneでイニシャライズ?っぽいことしているのか、データ移植しても 英3ですら使えないと判明しますたΣ(´д`;) (英4EXでアイテム購入/DL済みでも、購入履歴から英3での再DLも可能なのでひと安心。) どうも、英4EXは試用版だからプロテクト云々といった話ではなく、ファイルの保存時に データに付記されるバージョンコードの縛りが、下位に融通の利かない厳しいものになってる模様。 (おそらく英4新機能必須な英4作成プロダクトのインスコ防止の為だと思われますが…) これで、英4EXのバックステージを用いて入手したアイテムを日版3に持ち込むのは、 正規手順では、ほぼ?不可能という結論になりますたΣ(´д`;) もはや 276 氏の提示してくれたやり方を参考にするしか道は残されていない様ですが、 正直なとこスレ的には、オヌヌメも、なんかあった際の保障も出来ません(´・ω・`) 日版ユーザー一丸となって、本家に「日版でも使わしてくれ」ってメールする位しか無さ気。 288. 271 2009/11/28(土) 00 25 05 ID mUMjicr8 おまいら、ちょっと早まらずに待て! AHSから驚きの回答が。 内容はそのまま書けないが、どうやらIC3日版でも大丈夫らしい。本家が調査をしてるとの連絡が。 現在、日版ic3のバックステージの画面に変化が出ていて、スクロールバーが消えてしまって使いづらくなってますΣ(゚Д゚; でも何か手を入れ始めているって事は確かなようです。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vippokemonbwsougou/pages/158.html
内容 □二二二二二二二□ │ │ ∧∧∧∧∧∧∧∧∧ │ │ < むらおかまゆこ > │ │ < > VVVVVVVVVVV ○」 . 「l ○」 ∥ ○」 「l 「l ∥ ∥ ∧∧∧∧∧∧∧∧∧ ○」 ○」 < けつげバーガー > 「l 「l < > ∥ ∥ VVVVVVVVVVV ∧∧∧∧∧∧∧∧∧ < コラ!ヤメタマエ! > < > VVVVVVVVVVV ━┓ ┃ ╋━ ━┏━┳┓ ┓ ┏┓┃ ┃ ┃┃ ┃ ┃┣┓ ┃ ┃┃ ┃┃ ┗┓┗┛┃ ┃ ┏╋━╋┃┃ ┃┃┏━╋┃ ┃┃┃ ┃ ┃ ┏┛━━━┣━ ┗┛━┛┃┗━┛ ┗━┛┗━┛┛┃ ┃ ┗━┛ ┃ 解説 ジョインアベニューのパレードの画面を誰かがスレに上げた そのスクリーンショットがあまりにひどい内容だったことから すぐにアスキーアートが作られた ケツ毛云々はあえて村岡万由子さんの名誉を尊重し詳細は書かないことにする
https://w.atwiki.jp/southparkwiki/pages/17.html
カートマン、お尻から火炎フン射 解説 -表示 ♪学校、学校、楽しいな… 極太バイブ Dude! 目玉グリグリの銀杏みたいな頭をした奴ら 真実はそこにある 牛を殺したりしちゃう 腐りかけの材料 カマ・ホラレタ ヘンな歩き方 クラブツリー 宇宙人がアイクを抱える ブラウニー 骨と皮だけの牛の屍体 ヘリコプター コロンブスは… チンチンの皮を剥かないの 睾丸に腫瘍 殺人事件のこと トランスフォーマー & サナダ虫タイプ 未知との遭遇 ♪I love to sing a… 鼠並 チージープーフ プラズマが原因 トム・セレック 肉屋に売って クリスマスみたい 『黒人アワー』 今までやったことないような蹴り入れるぞ! & ワカッタ・ヤルヨ スンゴイもの 宇宙人にピンクの目にされちまう ♪学校、学校、楽しいな… 原文では、♪School Days, School Days, Teacher‘s Golden Rule…、でこれは実際に子供たちが口ずさむような歌。日本でいえば、♪一年生になった~ら、一年生になった~ら、友達沢山できるかな…のようなもの。つまりありふれた可愛い内容の歌であり、この直後に、Damn It!と子供らしからぬ下品な言い回しをすることを、引き立てるために用いられたと考えられる。 極太バイブ 原文では、Dildo。日本でいうところのコケシである(ただし電動ではなく、張子のこと)。アイクの体形をなぞらえたとすれば、ピンクローターが適訳であるが、理解されずらいと考えバイブを選択。かつ、イメージ増強のために極太を付加している。 なお、カートマンがこの言葉をどこで覚えたか、そのヒントは第9話「おしゃべりウンチのMr.ハンキー」で明らかになる。 Dude! 子供たちが連発する用語。基本的には、相手に対する呼びかけに用いるが、特に固有の意味は持たないため、臨機応変に使用することができる。語源はいわゆるサーファー用語で、映画「初体験リッジモント・ハイ」でショーン・ペンが使ったのが、マス媒体上での最初の活用例とされる。キアヌ・リーブス主演の「ビルとテッドの大冒険」及び、その続編で頻発(Party on Dude!が、映画内での合言葉だった)されたことで、一般の中高生にも認知された。日本のマス媒体で用いられるのは今回が恐らく初。同様に原文で用いられているサーファー用語として、Bogus(これも「ビルとテッド」の続編タイトルに使われている)等がある。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)初体験リッジモンド・ハイFast Times at Ridgemont High(1982/監督:エイミー・へッカリング)★★★ ビルとテッドの大冒険Bill Ted’ s Excellent Adventure(1989/監督:スティーブン・ヘレク)★★☆ ビルとテッドの地獄旅行Bill Ted’ s Bogus Journey(1991/監督:ピーター・ヒューイット)★★ 目玉グリグリの銀杏みたいな頭をした奴ら いわゆる“グレイ”タイプの宇宙人である。カートマンがアナルを改造される様は、いわゆる再現フィルムで見覚えがある人も多いだろう。また数年前(丁度、本国でこの番組が開始された頃)に話題になった「宇宙人解剖ビデオ」を逆転させたイメージとも繋がる。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)Xファイル・ザ・ムービー(1998/監督:ロブ・ボウマン)★★☆ コミュニオン(1989/監督:フィリップ・モラ)★★☆ ファイヤー・イン・ザ・スカイ(1993/監督:ロバート・リーバーマン)★★ 宇宙人解剖ビデオ Alien Autopsy(製昨年不明/監督不明) 真実はそこにある 言わずと知れた「Xファイル」の名ゼリフ Truth is Out There。原文にはないが、明らかに同番組をもじっていることを踏まえて日本語版では採用。シェフのシャツの背に書かれた「believe」の文字も同様の意味を持っている。 【参考】 Xファイル(TVシリーズ) X-Files The Series 牛を殺したりしちゃう これも宇宙人とセットで語られる特有の現象。いわゆるキャトル・ミューテーションである。文字数の都合で制限されているが、当初の日本語台本では「あいつら牛の血を絞り出したり、内臓なんかを採ったりしちゃう」と、より現象を詳細に書いていた。 腐りかけの材料 Salisbury Steakの訳として用いている。同ステーキは、いわゆる屑肉を使った味も素っ気もない安モノ。学校給食に対する皮肉が込められていることから、腐りかけとの表現を使用。 以下、シェフの作る料理についてはソウルフードで統一している。また、同料理については栄養学的側面から市長側(実は差別的な)との確執を抱えている。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)ソウルフード Soul Food(1997/監督:ジョージ・ティルマン)★★★ カマ・ホラレタ もっとも幼く、言葉もロクに知らないアイクのみが、より深い肛門ネタを使っていると設定。原文では、Anal Probe。 ヘンな歩き方 いわゆる初体験の後に、「股に何かが挟まっているような感じ」がするという女性の体験と同様の感覚をカートマンが抱いている。つまり、カートマンは宇宙人に処女を捧げたわけ。 クラブツリー 原文では、Crabtree。Crabには、いわゆる蟹のほかにも、気難しい、不機嫌といった意味(=angry、crabby)がある。つまり性格を現わした名であり、日本名でいえば「鬼木さん」といったところ。 宇宙人がアイクを抱える これまたお約束の「捕まった宇宙人」の逆バージョン。2人の人間の間で、小さな宇宙人が両手を吊るされて運ばれている様子、を写した写真にソックリの構図である。 ブラウニー チョコレート風味の洋菓子。最近は日本でも、エスプレッソ・ショップ「スターバックス」などで売られている。この菓子を焼いているときの香ばしい匂いと、オナラの匂いをカートマンは勘違いしている(食いしん坊だから)。かつ、ブラウニーという言葉の響きに、ウンコ(ブラウン)を連想させる点も考慮して、そのまま日本語化した。 骨と皮だけの牛の屍体 同「牛を殺したりしちゃう」キャトル・ミューテーションの実例。周囲には1滴の血痕も残されていない事が特徴。バーブラディが言うように、牛が衣替えなどすることは、もちろんない。 ヘリコプター 原文ではトラックも同時に探査に来た、と語られている。これもUFO関連ではお約束ごと。「Xファイル・ザ・ムービー」では、宇宙人が発見された場所に、ヘリとトラックが駆けつける様が描かれている。なお、絵柄から察すると、このヘリは「AH-64」か。とすると、いわゆるCIAが用いている機種ではない。より特種な活動を行っているMIB(メン・イン・ブラック)の活躍は、第8話「大喰いカートマンと腹ぺこマーヴィン」で描かれている。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)ブルーサンダー Blue Thunder, The(1983/監督:ジョン・バダム)★★ アパッチ Fire Birds(1990/監督:デビッド・グリーン)BOMBXファイル・ザ・ムービー X-Files The Movie(1998/監督:ロブ・ボウマン)★★☆ メン・イン・ブラック Men in Black(1997/監督:バリー・ゾネンフィルド)★★★ コロンブスは… 原文では、コロンブスの活躍をいい加減に描いているが、日本では万が一真実と取られてしまう可能性があるため(ハッキリ言って、現在の学生の学力レベルを信じていません)、あえて大きく変更。第3話「カートマン、ダイエットで体重激増」でギャリソンが演出するインディアン(原住民)と白人(移民)の確執をテーマに据えた。とは、いうものの、授業で語るようなレベルではなく、ポリティカル・コレクトを無視した過激な内容で、ハット君のキャラを立てている。なお、より過激な後半部分は、放送では聞き取れなくなっている。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)未公開Christopher Columbus(1949/監督:デビッド・マクドナルド)★★★ コロンブス Christopher Columbus The Discovery(1992/監督:ジョン・グレン)BOMB1492:コロンブス 1492 Conquest of Paradise(1992/監督:リドリー・スコット)★★ チンチンの皮を剥かないの 原文では、Where has that Finger been…、つまりヘンなとこに指を持っていくんじゃない。普通に考えれば「鼻クソをほじるな」であるが、よりオチとしての効果をあげるため「チンチンの皮を剥かない」にした。健全な男子であれば誰しもが同様の注意をされた経験があるはず。でも本当のことを言えば、ユダヤ人であるカイルは割礼を受けているはずだが…。 睾丸に腫瘍 原文では、Prostate Tumor。リンパ腺の腫瘍のこと。リンパ腺と聞いて思い浮かぶのは、喉近辺と股間部分、というわけで、睾丸に腫瘍となった。 より内容を重視するのであれば、「また親戚が死んだんですか」あたりが、ズル休みの言い訳として適当か。 殺人事件のこと 原文でも連続殺人について語っている。コロラドでの連続殺人というと食人鬼:アルフレッド・パッカーが有名。この事件については、「サウスパーク」のクリエイターであるTパーカーとMストーンは実写劇映画「カンニバル・ザ・ミュージック」(製作は「悪魔の毒々モンスター」で有名なトロマ社)を監督している。また、「司祭」「マッド・ラブ」で有名なAバードも同内容の「Ravenous」を監督している。が、今となってはコロラドの高校で起きたトレンチコート・マフィア事件のことを連想するのが普通であろう。タイムラグが生じた事で、日本でもこのネタは身近になったといえる。なお、同事件については、第4話「愛犬スパーキーのおホモ達」でも触れている(もちろん日本語版のみ)。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)カンニバル・ザ・ミュージックCannibal the Musical(1995/監督:トレイ・パーカー)未公開Ravenous(1999/監督:アントニア・バード)★★☆ バスケットボール・ダイアリーズBasketball Diaries, The(1995/監督:スコット・カルバート)★★ トランスフォーマー & サナダ虫タイプ 「変形するデバイス」を日本語化するにあたって、トランスフォーマーを流用。小学生としては極一般的な反応であると考えられる。また、その受けとして、シェフがサナダ虫タイプと答える事で、シェフの精神年齢の低さも体言している。 もっとも通常の体験談では、交信用デバイスは肛門ではなく、脳内に埋め込まれることが多い。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)トランスフォーマー・ザ・ムービー Transformers, The(1986/監督:ネルソン・シン)BOMBトランスフォーマー(TVシリーズ)ビーストウォーズ(TVシリーズ/日本では劇場公開版もあり) 未知との遭遇 原文でのFirst Contactを受けての日本語訳。未知との遭遇は、ファーストコンタクトではなく、第三種接近遭遇だが、このほうがわかりやすいだろう。また、番組中に登場するUFOのデザインもクライマックスでは「未知との遭遇」を参照している(なぜか、ロングショットのシルエットは「スタートレック」に登するクリンゴン艦:バード・オブ・プレイであるが…)。ちなみに日本とは異なり、アメリカでは、宇宙人についておおっぴらに論じたりしている輩(東スポを読んだり、ワイドショーを見るような人間)は、レベルが低いと認識される。つまり差別の対象である黒人・シェフのキャラクターを体言しているわけだ。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)未知との遭遇 Close Encounters of the Third Kind(1977/監督:スティーブン・スピルバーグ)★★★★ 未知との遭遇・特別編 Close Encounters of the Third Kind Special Edition(1977/監督:スティーブン・スピルバーグ)★★★★ スタートレック2・カーンの復讐 Star Trek 2 Wrath of Khan(1982/監督:ニコラス・メイヤー)★★★ スタートレック4・故郷への長い旅 Star Trek 4 The Voyage Home(1986/監督:レナード・ニモイ)★★★☆ ♪I love to sing a… 史上初のトーキー映画『ジャズ・シンガー』の主演で有名な米国の伝説的歌手、アル・ジョンソンのヒット曲。映画中のセリフ“ お楽しみはこれからだ” が、史上初めて音声で伝えられた。 今回の日本語版では基本的に歌も日本語しているが、この曲は英語版においても原曲をそのまま用いており(レコード特有のノイズまで残されている)、その雰囲気を大切にするためにオリジナルのまま残した。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)ジャズ・シンガー Jazz Singer(1927/監督:アラン・クロスランド)★★☆ 鼠並 原文はRats!。カイルがスタンをけなす言葉として使われているが、その背後でケニーがネズミに貪られていることの駄洒落でもある。そこでネズミという言葉を生かし、かつウェンディとの関係をやっかむセリフにした。 チージープーフ 「サウスパーク」オリジナルのスナック菓子。現実には存在しない…はずであったが、番組の人気に伴い、子供たちのキャラクターをパッケージに使用して商品化された。中身はというと、味・形状ともに日本でも売られている「チートス」に近い(食感は、もう少し軽く「カール」程度)。現在、発売は終了しており、コミックコンベンションなどではコレクターズ・アイテムとして取引されている。パッケージはカイル、スタン、カートマン、ケニーの4種類があり、時価1箱5ドル~10ドル。 プラズマが原因 このテの話題ではお馴染み、大槻教授のキメゼリフ。火の玉とともに、ミステリー・サークルもプラズマが原因と力説している。もちろんプラズマでは、カートマン型のような複雑な形状のサークルができることは考えられない。 トム・セレック 「私立探偵マグナム」主演で全米のセックス・シンボルになった2枚目俳優。「インディ・ジョーンズ」も、本来は彼が演じるはずだった(同テレビのスケジュールにより断念。結果、ハリソン・フォードは大スターに)。「スリーメン&ベイビー」の大ヒットにより映画スターへとステップアップ。が、日本では主演作品が全て不発。知名度もあまり高くない。アメリカでは、いまだオバサン間での人気は絶大で、最新作である「Love Letter」公開時には、スターウォーズの観客に対抗(唯一公開日が同じであった)し、徹夜組が出たほど(サンタモニカにあるAMCシアターで確認)。「ミスター・ベースボール」で高倉健と競演、中日ドラゴンズの助っ人を務めたり、同上「Love Letter」では香港の俊英Pチャン監督と組むなど、けっこうアジア贔屓なのかも知れない。また、「ジュラシックパーク」でお馴染みのマイケル・クライトンのお気に入りとしても有名。日本人の感覚ではわかりにくいが、ダサ・カッコイイ感じを捉えて「サウスパーク」では名前が用いられている。つまり、カートマンはセレックを2枚目として観ているが、まわりから観れば「そうか~?」といった感じ。単に、カートマンが自身を2枚目と勘違いした、と考えてはいけない。日本人でもわかる俳優に例えれば、ドン・ジョンソンやミッキー・ロークといったところ。セレックのフィルモ・グラフィーは以下の通り。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)未公開 Myra Breckinridge(1970/監督:マイケル・サーン) BOMB 未公開 Seven Minutes, The(1971/監督:ラス・メイヤー) ★★☆ 未公開 Daughters of Satan(1972/監督:ホリングウォース・モース)★★ 未公開 Terminal Island(1973/監督:ステファニー・ロスマン)★☆ 未公開 Case of Rape, A(1974/監督:ボリス・サガル)未公開 Returning Home(1975/監督:ダニエル・ペトリ)未公開 Bunco(1976/監督:アレクサンダー・シンガー)未公開 Most Wanted(1976/監督:ウォルター・グラウマン)ミッドウェイ Midway(1976/監督:ジャック・スマイト)★★ 未公開 Washington Affair(1977/監督:ビクター・ストロフ)★★ 未公開 Gypsy Warriors, The(1978/監督:ルー・アントニオ)コーマ Coma(1978/監督:マイケル・クライトン)★★★ 未公開 Sacketts, The(1979/監督:ロバート・トッテン)未公開 Concrete Cowboys, The(1979/監督:バート・ケネディ)未公開 Shadow Riders, The(1982/監督:アンドリュー・V・マクラーレン)ハイ・ロード High Road to China(1983/監督:ブライアン・八ットン)★★ 未公開 Lassiter(1984/監督:ロジャー・ヤング)★★☆ 未来警察 Runaway(1984/監督:マイケル・クライトン)★★ 未公開 Broken Trust(1985/監督:)スリー・メン・アンド・ベイビー Three Men and a Baby(1987/監督:レナード・ニモイ)★★★ 彼女のアリバイ Her Alibi(1989/監督:)イノセント・マン Innocent Man, An(1989/監督:)スリー・メン・アンド・リトル・レディ Three Men and a Little Lady(1990/監督:エミール・アルドリーノ)★★☆ ブラッディ・ガン Quigley Down Under(1990/監督:サイモン・ウィンサー)★★★ Oh!大迷惑 Folks! (1992/監督:テッド・コッチェフ)BOMBミスター・ベースボール Mr.Baseball(1992/監督:フレッド・スケピシ)★★☆ コロンブス Christopher Columbus The Discovery(1992/監督:ジョン・グレン)BOMB未公開 Ruby Jean and Joe(1995/監督:ジョフィ・サックス)未公開 Last Stand at Saber River(1997/監督:ディック・ロウリー)イン&アウト In Out(1997/監督:フランク・オズ)★★★ 未公開 Love Letter(1999/監督:ピーター・チャン) 肉屋に売って 20年ほど前にあった、某ファーストフード(ヒントは「サウスパーク」日本語版の今後で)で売られているハンバーガーの肉は、野良猫を使っているという噂を流用。 クリスマスみたい 原文では、Rudolphみたい。ルドルフとはサンタのソリをひくトナカイの名。日本でも有名な歌「赤鼻のトナカイ」は彼のことを歌ったものである。カートマンの発光部分は肛門なので蛍のほうが近いはずだが。 日本での知名度、かつオリジナルの意味を尊重し、「クリスマスみたい…」とした。イメージとしては、ツリーの電球飾り(これについては第9話「おしゃべりウンチのMr.ハンキー」で話題に)。 『黒人アワー』 原文では、Sanford and Son。黒人を主演に据えたファミリー・ドラマである。日本では未放映のため、他の黒人主演ドラマとの差し替えを検討したが、とある事情により固有名詞の流用が不可能になったため、「黒人アワー」とした。以降、「サウスパーク」のアホな世界観を創出するため、邦訳不可能な番組名はすべて「~アワー」で統一される。ボツになった番組は「コスビー・ショー」など。最終案として台本に記されていたのは「クンタキンテのドラマ」(つまり「ルーツ」のこと)である。 今までやったことないような蹴り入れるぞ! & ワカッタ・ヤルヨ 原文でネタにされているデビッド・カルーソの日本での知名度を考慮し、内容に沿うよう変更。オリジナルでのやり取りは、カイル「デビッド・カルーソのキャリアを見習え」、アイク「わかった。僕もチャレンジするよ」の意味。つまり、テレビ「NYPDブルー」での成功をステップとして、映画界にジャンプしたカルーソ(「殺しの接吻」で主演)の当時のインタビューを茶化している。その後のカルーソのキャリアは、日本での知名度がないことからも明らか。映画界からはお払い箱状態である。日本語版のアイディアとして、アメリカでの成功にチャレンジしている「セイコ・マツダ」を使うという案も…。カルーソのフィルモ・グラフィーは以下の通り。 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)ランボー First Blood(1982/監督:テッド・コッチェフ)★☆ ブルー・シティ Blue City(1986/監督:ミシェル・マニング)BOMBチャイナ・ガールChina Girl(1987/監督:アベル・フェラーラ)★★☆ 未公開 Rainbow Drive(1990/監督:ボビー・ロス)キング・オブ・ニューヨーク King of New York(1990/監督:アベル・フェラーラ)★★ 恋に落ちたら Mad Dog and Glory(1993/監督:ジョン・マクノートン)★★★ 死の接吻 Kiss of Death(1995/監督:バベッド・シュローダー)★★☆ ジェイド Jade(1995/監督:ウィリアム・フリードキン)★★ 未公開 Cold Around the Heart(1997/監督:ジョン・リドリー)★★ 未公開 Gold Coast(1997/監督:ピーター・ウェラー)未公開 Body Count(1998/監督:ロバート・パットン・スプルイル)BOMB スンゴイもの 当初はUFOを示していたはずだが、この時点ではシェフのお宝に転換している。第3話「カートマン、ダイエットで体重激増」でのセリフから察するところ、シェフのスンゴイものは、白人の約3倍(当人比)だそうだ。 なお、ここに登場する、ブロンド&ブルネットの2人は今後もシェフの背後(コーラスなど)に登場するので要チェック。 宇宙人にピンクの目にされちまう デビッド・カルーソ同様、日本での知名度を考慮し、スコット・バイオを削除。代案としてMr.スポックが用いられる予定だったが、とある事情でボツに。 また、ピンク・アイ=結膜炎というWミーニングも、オチがわかり難くなるという意見が出たため、無視している。結膜炎については第7話「ケツ膜炎ゾンビ計画」を参照。 スコット・バイオのフィルモ・グラフィは以下の通り 【参考】★マークは映画評論家レナード・マーティンによる批評(★4つが満点。☆は1/2)不思議の国のアリス Alice in Wonderland(1985/監督:ハリー・ハリス)ダウンタウン物語 Bugsy Malone(1976/監督:アラン・パーカー)★★☆ フォクシー・レディ Foxes(1980/監督:エイドリアン・ライン)★★☆ 未公開 I Love N.Y. (1988/監督:アラン・スミシー)BOMB超能力学園Z Zapped! (1982/監督:ロバート・ローゼンタール)★☆ 上へ
https://w.atwiki.jp/japanquora/pages/35.html
しおん 概要プロフィール 経験・経歴 基本情報 説明 スペースオーナー 管理者 モデレーター 注意事項 関連項目 しおんとは、Quoranのひとりである。 本人のプロフィールへのリンクは こちら 概要 プロフィール 年齢 15歳 性別 男 血液型 A型 経験・経歴 職歴 なし 学歴 学生 居住地域 山口県 基本情報 参加日 2022年年2月 フォロワー 32人 コンテンツの総閲覧数 8.3万回 詳しい分野 鉄道、交通、コンピュター (2023/1/30時点) 説明 中学生Quoranである。極めて稀にに万閲覧を出している。 原子力の問題を少し探索していたのでまぁまぁわかる。 スペース オーナー 今の日本(記事未作成) しおんの倉庫業(記事未作成) 原子力に関する事を集めるスペース(記事未作成) 鉄道(記事未作成) しおんの日常日記(記事未作成) 管理者 上に同じ モデレーター クオーラ日本語版@Wiki総合情報交換所(記事未作成) 注意事項 記載なし 関連項目 記載なし